Иудаизм онлайн - Еврейские книги * Еврейские праздники * Еврейская история

Воэйро

Показать все комментарии

С Б-жьей помощью

Тора с комментарием Раши[*]

Книга Шмойс

Недельный раздел Воэйро


Глава 6

2. И говорил Б-г Моше

и говорил Б-г Моше. Говорил с ним сурово, осуждающе, за то что он отважился говорить резко и сказать: "Почему Ты содеял зло этому народу?" [5,22]. (Раши)

и сказал ему: Я Господь

и сказал ему: Я Господь. Я верен (обетованию) воздать добром тем, кто ходит предо Мною, и не напрасно послал Я тебя, но для того, чтобы выполнить Мое слово, данное Мною праотцам. Мы находим, что в этом смысле (выражение) истолковано в нескольких местах. "Я Господь" (означает: Я) верен в воздаянии, когда речь идет о каре, как например: "ты оскверняешь (этим) Имя Б-га твоего, – Я Господь" [И воззвал 19, 12], и когда речь идет об исполнении заповедей, как например: "И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их, – Я Господь" [там же 11,31] – верен в воздаянии. (Раши)

.  [Сончино]

Я — Бог Досл. «Я — Ад-най». В данном случае Всевышний подчеркивает, что Его имя Ад-най, не для того, чтобы сообщить Моше известное ему сочетание букв, а для того, чтобы объяснить, что исполнение обещания связано с самой сущностью Творца, давшего это обещание. «Я — Бог» означает «Я Тот, Кто обладает мощью исполнить любое обещание. Я обещал освобождение — и Я исполню то, что обещал. Я могу это сделать, и Израиль узнает, что Я — Бог. И даже фараон, который недавно заявил: «Я не знаю Всевышнего», — признает Творца». Аналогичным образом комментирует Раши: «Всевышний говорит Моше: «Я не посылал тебя напрасно, как ты жалуешься. Ты был послан для того, чтобы Я исполнил обещание, данное праотцам». Выражение «Я — Бог» часто употребляется, когда речь идет о даруемых наградах или наказаниях за дела людские». (Сончино)

   3. И Я явил Себя

и явил (проявил) Я Себя. Праотцам. (Раши)

Аврааму, Ицхаку и Йаакову как Б-г Всемогущий

как Б-г Всемогущий (Б-гом Всемогущим). Я дал им обетования и при каждом из них сказал им: Я Б-г Всемогущий. (Раши)

, но (под) Именем Моим Господь-Превечный Я не был познан ими

но (под) Именем Моим Господь-Превечный Я не был познан ими. Здесь написано не הודעתי לא не известил, не дал познать, а נודעתי לא, не стал известным им, не был познан ими в проявлении Моей верности, за которую Я назван именем Господь-Превечный (и что означает:) верен в исполнении обещаний. (Я не был познан ими в этом проявлении), ведь Я дал им обетование, но не исполнил (его при их жизни). (Раши)

.  [Сончино]

в образе Всемогущего Букв. «как Бог Всемогущий» (см. Брейшит, 17:1). Здесь не идет речь о том, чтобы заменить одно имя на другое. Новое раскрытие приведет к тому, что будет осмыслено и осознано новое имя Всевышнего.
но Своей Божественной сущности Я им не открывал Досл. «а именем Моим «Ад-най» не открылся им». Праотцы хорошо знали это имя и обращались ко Всевышнему в молитвах, пользуясь этим именем. Однако они не могли осознать его полностью, так как не были свидетелями того, как Всевышний проявляет Себя в мире соответственно этому имени. Четырехбуквенное имя предполагает проявление всеобщности и глобальности, выявления взаимосвязи всех элементов Творения во всем мире. Праотцы были свидетелями чудес, которые происходили с ними, когда Всевышний приостанавливал действие сил природы или ограничивал власть правителей, чтобы спасти их, праотцев еврейского народа. Однако они не дожили до того момента, когда Всевышний воздействовал на весь мир, на все элементы Творения, раскрыл всем народам Свою силу и мощь, как это произошло при исходе из Египта. Чем сильнее раскрытие, тем очевидней становится мера милости Всевышнего, проявляемая Им по отношению к избранному Им народу. Поэтому четырехбуквенное имя связано также с проявлением меры милости по отношению к сынам Израиля. Праотцы, призванные заложить основы будущего преобразования мира, не увидели начала проявления Всевышнего в соответствии с этим именем: глобального раскрытия Божественного Присутствия во всем мире, которое проявляется как милость по отношению к сынам Израиля, связанных союзом со Всевышним, и как наказание всем тем, кто не хотел признать Всевышнего и противился Его раскрытию в мире. Потомки Авраhама, Ицхака и Яакова смогут осознать это имя, ибо станут свидетелями раскрытия Божественного Присутствия в мире, соответствующего по своей силе четырехбуквенному имени. (Сончино)

   4. И Я также установил Мой завет

и также установил Мой завет…. И также, открывшись им как Б-г Всемогущий, Я установил и утвердил Мой завет между Мною и ими… (Раши)

с ними, чтобы дать им землю Кенаан

чтобы дать им землю Кенаан. В разделе, (где речь идет) об обрезании, Аврааму было сказано: "Я Б-г Всемогущий… И дам Я тебе и потомству твоему после тебя землю проживания твоего" [В начале 17, 1 и 8]. Ицхаку (было сказано) : "ибо тебе и твоему потомству дам Я все эти земли и выполню клятву, (то), о чем клялся Я Аврааму" [там же 26,3], -. а ту клятву, которую Я дал Аврааму, Я изрек, (назвав мое Имя) Б-г Всемогущий. Йаакову (было сказано): "Я Б-г Всемогущий, — плодись и умножайся… И землю, которую… " [там же 35,11–12]. Итак, Я дал им клятву, но не исполнил (при их жизни). (Раши)

, землю их проживания, на которой они жили (пришельцами).  [Сончино]

ту страну, в которой жили они Страну, в которой праотцы жили как пришельцы, несмотря на то, что она была обещана им, получат их потомки в наследный удел. (Сончино)

   5. И также Я

и также Я. (Так) как Я установил и утвердил Мой завет, Я должен исполнить (обещанное), поэтому… (Раши)

услышал стенание сынов Исраэля

услышал стенание сынов Исраэля. Которые стенают, стонут. (Раши)

, которых мицрим порабощают, и вспомнил Я

которых мицрим порабощают, и вспомнил Я. Тот завет. Ибо при (заключении) завета между частями рассеченных животных Я сказал ему: "И также народ, которому будут они служить, судить буду Я" [В начале 15, 14]. (Раши)

Мой завет.  [Сончино]

и также услышал Я Здесь подчеркивается, что Всевышний заключил союз с праотцами и потому обязательно освободит еврейский народ в нужный момент. Но Божественный план предполагает, что к этому моменту чаша страданий народа будет полна до краев — и время испытаний закончится. Смысл этого предложения таков: «Я неизменен, и планы Мои не изменяются. Что было задумано, претворяется в жизнь. Я обещал отдать в вечное владение твоим праотцам Страну Кнаан после того, как закончится время испытаний. Этот период подходит к концу, и, как Я обещал, так и сделаю. Я спасу народ и произведу суд над притеснителями» (Калиш). (Сончино)

   6. Потому

потому. Согласно той клятве. (Раши)

скажи сынам Исраэля: Я Господь

скажи сынам Исраэля: Я Господь. Верный в (исполнении) Моего обетования. (Раши)

, и Я выведу вас

и выведу вас. Ибо так Я обещал (им): "а после того они выйдут с большим достоянием" [там же 15, 14]. (Раши)

из-под тягот (тяжких трудов на) Мицраима

тяжких трудов (на) Мицраим. (Это) тяжкое бремя, (которое) мицрим возложили (на сынов Исраэля). (Раши)

, и спасу вас от порабощения их, и избавлю вас раменницей простертою и великими судами.  [Сончино]

и спасу вас Иврит: гааль. Это слово имеет несколько значений. Гоэль — «мститель, призванный воздать за гибель близкого родственника». Таким образом, обещание освобождения предполагет также отмщение за страдания и мучения, которые претерпел еврейский народ за годы рабства. Слово гоэль означает также «выкупающий», «освобождающий имущество». В этом смысле обещание освобождения предполагает, что еврейский народ будет выкуплен. Выкуп народа Всевышним у египтян понимается как доказательство духовного превосходства, способности служить Всевышнему и преобразовывать мир, т. е. качеств, присущих еврейскому народу, и жестокости, ограниченности и грубости египтян. Обязанность мести или выкупа распространяется на ближайших родственников. Поэтому обещание освобождения, выраженное с помощью глагола гааль, предполагает особые чувства милости и любви к еврейскому народу со стороны Всевышнего.
мощью великой Так, что все увидят Мою мощь.
страшными карами Букв. «судами». Справедливым наказанием притеснителей и угнетателей. (Сончино)

   7. И возьму вас Мне народом, и буду вам Б-гом, и узнаете, что Я Господь, Б-г ваш, Который выводит вас из-под тягот Мицраима.  [Сончино]

и возьму Я вас народом Себе Освободив народ из «дома рабства», Всевышний приведет Израиль к горе Синай, чтобы даровать ему Учение. Само дарование Торы и жизнь по ее законам сделают евреев особым народом, связанным неразрывными узами со Всевышним.
и узнаете вы Как и раньше, здесь не предполагается, что евреи впервые услышат имя Всевышнего. Речь идет о том, что они смогут осознать это имя, став свидетелями раскрытия Божественного Присутствия, по уровню соответствующего этому имени. (Сончино)

   8. И приведу вас на землю, о которой Я (в клятве) поднял руку Мою

поднял (вознес) Мою руку. Поднял ее, чтобы клясться Моим престолом. (Раши)

, чтобы дать ее Аврааму, Ицхаку и Йаакову; и Я дам ее вам в наследие, — Я Господь.  [Сончино]

Я поклялся Букв. «поднял руку Мою». Всевышний разговаривает с людьми на их языке. И поскольку, произнося клятву, как правило, поднимали правую руку вверх, Тора, говоря о клятве Всевышнего, использует это выражение.
в наследие Иврит: мораша. Это же слово употребляется в Дварим, 33:4. Народу Израиля были обещаны два наследных удела. Первый, чисто духовный — Тора — был дарован без всяких условий и навечно. Второй наследный удел — Страна Израиля. Она передается во владение при условии, что народ будет послушен Всевышнему, исполняя Его законы. В противном случае он будет изгнан из Страны Израиля (hирш).
Я — Бог Я — Ад-най. Обращение к Моше заканчивается теми же словами, с которых началось: Всевышний сообщает, что Он неизменен, и все, обещанное Им, обязательно сбудется. (Сончино)

   9. И говорил Моше так сынам Исраэля, но не послушали они Моше

но не послушали они Моше. Не приняли (от него) утешений (т. е. не утешились). (Раши)

из-за короткого духа

из-за короткого духа (неспособности терпеть). У всякого, кто угнетен (находится в стесненных обстоятельствах и потревожен душевно) дух и дыхание коротки, и он не может дышать глубоко и спокойно. Близкое к этому (данному выше) объяснению (слов "Я Господь") слышал я от раби Баруха сына раби Элиэзера. И он привел мне в качестве доказательства следующий стих: "На сей раз Я дам им познать Мою руку и Мое могущество, и узнают они, что Имя Мое – Господь" [Ирмеяhу 16, 21]. Это учит нас, что когда Святой, благословен Он, исполняет Свое обещание, даже если (это относится) к каре. Он возвещает, что Его Имя – Господь. И тем более при исполнении на благо. А наши учителя толкуют это в связи с тем, о чем говорилось выше, (а именно) что Моше сказал: "почему Ты содеял зло" [5, 22]. Сказал ему Святой, благословен Он: "Жаль тех, что ушли (т. е. праотцев), и их (т. е. таких, как они) не найти более. — Я должен скорбеть о смерти праотцев: много раз Я открывал Себя им как Б-г Всемогущий, и они у Меня не спрашивали: "Как Имя Твое?" (т. е. какое Имя выражает Твою сущность?) Ты же спросил: "Как Его Имя? Что скажу им?" [3, 13] [Шемот раба 6; Санhедрин 111 a]. "и также установил… " [6, 4] — Когда Авраам хотел предать земле Сару, он не мог найти места для погребения, пока не купил (его) по высокой цене. И также (что касается) Ицхака: оспаривали его право на колодцы, им выкопанные. И также Йааков, (о нем сказано:) "и купил он участок поля" [В начале 33, 19], чтобы раскинуть свой шатер. Но они не задумывались над Моими деяниями (над тем, почему обещанная им земля не принадлежит им на деле). Ты же сказал: "Почему Ты содеял зло?" – Однако, это аллегорическое толкование не согласуется с (прямым смыслом) стиха по нескольким причинам. Во-первых, потому что не сказано: "и о Имени Моем Господь-Превечный не вопрошали Меня". А если скажешь: Он не возвестил им, что Имя Его таково, — то ведь вначале, когда Он открыл Себя Аврааму (при заключении завета) между частями рассеченных животных, сказано: "Я Господь, Который вывел тебя из Ур-Касдим" [Вначале 15, 7]. И еще (во-вторых), как согласуется это со стихами, поставленными в непосредственной близости: "и также Я услышал и т. д. " [6, 5] и "потому скажи сынам Исраэля" [6, 6]? Поэтому я говорю: нужно истолковать стих в его прямом смысле, слово, изреченное на месте своем (в контексте), а аллегорическое толкование существует (наряду с этим). Как сказано: "Ведь речение Мое подобно огню, — говорит Господь, – и как молот, дробящий скалу" [Ирмеяhу 23, 29], и (скала) рассыпается на множество осколков (т. е. слово Торы имеет много значений). (Раши)

и из-за тяжелой работы.  [Сончино]

из-за их нетерпения Дух людей был сломлен предыдущей неудачей, и они не хотели слушать никаких новых обещаний и пророчеств о скором избавлении. (Сончино)

   10. И говорил Господь Моше так: 11. Войди, говори Паро, царю Мицраима, чтобы он отпустил сынов Исраэля из своей страны. 12. И говорил Моше пред Господом и сказал: Вот сыны Исраэля не послушали меня, как же послушает меня Паро

как же послушает меня Паро. Это одно из десяти заключений "от легкого к тяжелому" в Торе [Берешит раба 92]. (Раши)

, а я тупоречив

букв.: с необрезанными устами (тупоуст, тупоречив). (Означает:) с замкнутыми, запечатанными устами. И также везде ערל, по моему мнению, (означает:) быть закрытым, закупоренным, загражденным. (Например:) ערלה их ухо " [Ирмеяhу 6, 10] — закрыто и не слышит; ערלי сердцем" [там же 10, 25] — непроницаемы для понимания; "пей и ты и והערל " [Хавакук 2,16] — и стань непроницаемым, опьянев от чаши проклятия. Крайняя плоть называется ערלה потому что уд покрыт, закрыт ею; "считайте необрезанными (плоды) " [И воззвал 19, 23] — делайте для них заграждение и покров запретительный, который не даст есть их; "три года будут они для вас необрезанными" [там же] – загражденными и закрытыми, неупотребляемыми в пищу. (Раши)

.  [Сончино]

я ведь Тора возвращается к рассказу об избрании Моше и о его диалоге со Всевышним.
косноязычен Букв. «с необрезанными устами». Т. е. «губы мои плохо открываются, потому что они непослушны мне, и я не могу быть посланцем, на которого возложена обязанность передать важное сообщение» (см. Шмот, 4:10). Подобным выражением — «необрезанное сердце» — Тора пользуется, когда хочет сказать, что люди не хотят выполнять волю Всевышнего всем сердцем (см. Ваикра, 26:41). Людей, не желающих слушать голоса Всевышнего, Тора называет людьми «с необрезанными ушами» (Ирмеяhу, 6:10). (Сончино)

   13. И говорил Господь Моше и Аарону

и говорил Господь Моше и Аарону. Потому что Моше сказал: "я тупоуст". Святой, благословен Он, присоединил к нему Аарона, чтобы тот был ему устами и посредником (т. е. говорил бы вместо него). (Раши)

, и дал им повеление о сынах Исраэля

и повелел (заповедал) им о сынах Исраэля. Дал им повеление относительно их, чтобы обращались с ними (с сынами Исраэля) бережно и терпеливо [Шемот раба 7]. (Раши)

и о Паро, царе Мицраима

и о Паро, царе Мицраима. Дал им повеление относительно его, чтобы оказывали ему почтение в разговоре (с ним), – это аллегорическое толкование. Прямой же смысл (таков): дал им повеление, что касается Исраэля и что касается поручения к Паро. А то, в чем состояло повеление, разъясняется ниже, после росписи родового происхождения. (Об этом могло быть сказано здесь), но поскольку были упомянуты Моше и Аарон, сделано отступление, (начиная со слов) "Вот главы их отчих домов" [6,14), чтобы указать нам, как родились Моше и Аарон (т. с. кто их родители) и от кого они происходят (т. е. какого они рода). (Раши)

, — (чтобы) вывести сынов Исраэля из страны Мицраима.  [Сончино]

с Моше и Аhароном Всевышний отвечает Моше и объявляет ему, что Аhарон пойдет к фараону вместе с Моше и будет говорить с людьми (Раши). (Сончино)

   14. Вот главы их отчих домов

вот главы их отчих домов. Поскольку понадобилось дать родословную колена Леви до Моше и Аарона ради Моше и Аарона, (Писание) приступает к росписи родословия по порядку рождения, от Pеyвeна. А в Пcuктa рабати я видел (толкование:) так как перед смертью наш отец Йааков порицал этих трех (родоначальников) колен. Писание дополнительно излагает здесь только их родословие, (тем самым) говоря, что они (также люди) достойные. (Раши)

: сыны Реувена, первенца Исраэля: Ханох и Палу, Хецрон и Карми — это семейства Реувена.  [Сончино]

отчих домов Приводимые здесь имена см. в Брейшит, 46:9 и в Диврей hаямим I, 5:3. (Сончино)

   15. А сыны Шимона: Йемуэль, и Йамин, и Оhад, и Йахин, и Цохар, и Шауль, сын женщины кенаанейской — это семейства Шимона.  [Сончино]

сыновья Шимона Приведенный здесь перечень имен совпадает с перечнем, с приведенным в Брейшит, 46:10. (Сончино)

   16. А вот имена сынов Леви по (порядку) их рождения: Гершом, и Кеhат, и Мeари. А лет жизни Леви

а лет жизни Леви…. Почему отмечено число лет Леви? Чтобы показать, как долго (продолжалось) порабощение, ведь до тех пор, пока жил (хотя бы) один из (родоначальников) колен, не было порабощения, ибо сказано: "И умер Йосеф и все его братья" [1, 6], и далее (сказано:) "и встал новый царь" [1, 8], а Леви жил дольше всех [Шемот раба 1]. (Когда Йааков пришел со своими сыновьями в Мицраим, Леви было 43 года, в Мицраиме он прожил 94 года; от прихода в Мицраим до исхода оттуда прошло 210 лет, из них на протяжении 116 лет сынов Исраэля порабощали.) (Раши)

— сто тридцать семь лет.  [Сончино]

по старшинству их Родословная начинается с Леви, и приводятся имена не только сыновей и внуков, но и правнуков. (Сончино)

   17. Сыны Гершома: Ливни и Шими с их семействами. 18. А сыны Kеhaта: Амрам, и Ицар, и Хеврон, и Узиэль. А лет жизни Kеhaта

а лет жизни Кеhата… а лет жизни Амрама…. Исходя из этого счета, можем судить о четырехсотлетнем периоде жизни сынов Исраэля, о котором говорит Писание [В начале 15, 15], (то есть) что это не только (годы, прожитые) в стране Мицраим, но со дня рождения Ицхака, ибо Kеhaт был среди пришедших в Мицраим (с Йааковом). Сочти все его годы (133, включая даже годы, прожитые им вне пределов Мицраима) и годы (жизни) Амрама (137) и (прибавь также) восемьдесят лет Моше (столько было ему при исходе из Мицраима), — ты не получишь (в результате) 400 лет, (к тому же) много лет сыновей включены в годы жизни отцов (т. е. при подсчете мы не учли, сколько лет было отцу при рождении сына). (Раши)

— сто тридцать три года. 19. А сыны Мерари: Махли и Муши. Это семейства Леви по их рождению. 20. И взял Амрам Йохевед, сестру своего отца

Йохевед, свою тетю. Сестру своего отца [Онкелос]. Дочь Леви, сестру Кеhата. (Раши)

, себе в жены, и она родила ему Аарона и Моше. А лет жизни Амрама — сто тридцать семь лет.  [Сончино]

Амрам О нем рассказывается в Шмот, 2:1, однако имя его не упоминается там.
Йохевед Имена женщин редко упоминаются в книгах пророков. Однако имена матерей известных людей указываются почти всегда. Это относится к матери Моше и Аhарона, к матери Эльазара и Пинхаса, Шломо и т. д. Имя Йохевед состоит из двух слов: из четырехбуквенного имени Всевышнего и из слова кавод — «слава». Его можно понять как «Всевышний — моя слава». Употребление этого имени само по себе является опровержением критического подхода к анализу текста Торы, который основывается на том, что четырехбуквенное имя не было известно до того, как Моше начал свою деятельность.
тетку свою Сестру отца. Женитьба на сестре отца запрещена законом Торы (см. Ваикра, 18:12). Но до дарования Торы подобный брак не был запрещен формально, хотя на практике встречался редко.
Аhарона и Моше Мирьям здесь не названа, так как перечисляются только мужчины, принадлежащие к этому роду. (Сончино)

   21. А сыны Ицра: Корах, и Нефег, и Зихри.  [Сончино]

Корах См. Бемидбар, 16:1 и Диврей hаямим I, 6:22. (Сончино)

   22. А сыны Узиэля: Мишаэль, и Элцафан, и Ситри. 23. И взял Аарон Элишеву, дочь Аминадава, сестру Нахшона

сестру Нахшона. Из того, (что в связи с женитьбой упоминается, чьей сестрой была невеста) делаем вывод: тот, кто хочет жениться, должен присмотреться к братьям (девушки) [Бава батра 110 а]. (Раши)

, себе в жены, и она родила ему Надава и Авиу, Элазара и Итамара.  [Сончино]

и взял Аhарон Дети Аhарона упоминаются в этом перечне, так как в дальнейшем они будут играть важную роль в истории Израиля.
Элишеву Это имя распространилось среди неевреев в том звучании, в каком оно упоминается в Септуагинте — Элизабет.
Надава и Авиhу Дети Аhарона, которые погибли при освящении переносного Храма (Мишкана) в пустыне, так как принесли воскурения, не спросив Моше и Аhарона, и совершили грубую ошибку (см. Ваикра, 10:1,2). (Сончино)

   24. А сыны Кораха: Асир, и Элкана, и Авиасаф, — это семейства Кораха. 25. А Элазар, сын Аарона, взял себе из дочерей Путиэля

из дочерей Путиэля. Из потомков Итро (см. Раши к 4, 8), (который назван Путиэлем за то) что откармливал (פטם) тельцов для служения идолам, и из потомков Йосефа, который превозмог, обуздал свое побуждение (פטפט — противился, перечил и обуздал) [Сота 43 а; Бава батра 109 б]. (Раши)

, (одну из них) себе в жены, и она родила ему Пинхаса. Это главы отчих (домов) левиим по их семействам.  [Сончино]

Эльазар Занял должность первосвященника после смерти Аhарона (см. Бемидбар, 20:23-28).
Пинхаса Который занял должность первосвященника после смерти Эльазара (см. Шофтим, 20:28). (Сончино)

   26. Это Аарон и Моше

это Аарон и Моше. Это упомянутые выше, которых Йохевед родила Амраму. ומשה אהרן הוא Иногда Аарон назван перед Моше, иногда Моше перед Аароном, чтобы указать, что они равны [Мехильта]. צבאתם על (То же, что) בצבאותם, с их воинствами, все их воинство по их коленам. Иногда על заменяет одну букву (предлог-префикс "бет", например:) חרבך על будешь жить" [В начале 27,40] — то же, что בחרבך, твоим мечом;; вы стояли חרבכם על [Йехезкель 33, 26] -то же, что בחרבכם вашим мечом. (Раши)

, которым Господь сказал: Выведите сынов Исраэля из земли Мицраима с их воинствами.  [Сончино]

Аhарон и Моше В этом перечне их имена приведены в соответствии со старшинством.
по ополчениям их Евреи уходят из Египта не как взбунтовавшаяся толпа, а как общество, в котором царит определенный порядок. Они разделены на колена, дома отцов и семейства, во главе которых стоят князья и старейшины.
6:28-7:7 Этот отрывок является продолжением отрывка 6:2-12. Тора возвращается к повествованию, которое было прервано для того, чтобы описать родословную Моше и Аhарона. (Сончино)

   27. Это (те), которые говорили

те, которые говорили…. Те, кому было велено (говорить с Паро), те и выполнили (повеление). (Раши)

Паро, царю Мицраима, чтобы вывести сынов Исраэля из Мицраима; это Моше и Аарон

это Моше и Аарон. Они (были тверды в исполнении) миссии и в праведности своей от начала и до конца [Mегuлa 11 а]. (Раши)

. 28. И было в день, (когда) говорил

и было в день, когда говорил…. (Этот стих) связан со стихом, следующим за ним. (Раши)

Господь Моше на земле Мицраима. 29. И говорил Господь

и говорил Господь. Это повеление, о котором сказано выше: "иди, говори Паро, царю Мицраима" [6, 11] . Но так как было сделано отступление, чтобы изложить их родословие, (Писание) возвращается к этому (повелению), чтобы начать с него (т. е. с того, на чем повествование было прервано). (Раши)

Моше так: Я Господь

Я Господь. Я достаточно могуч, чтобы послать тебя и исполнить то, с чем Я тебя посылаю. (Раши)

. Говори Паро, царю Мицраима, все, что Я говорю тебе.  [Сончино]

Они приведены для того, чтобы восстановить логическую связь и продолжить повествование об избавлении еврейского народа из рабства. (Сончино)

   30. И сказал Моше пред Господом

и сказал Моше пред Господом. Это сказанное им ранее: "Вот сыны Исраэля не послушали меня" [6, 12]. Писание повторяет (это) здесь, потому что было сделано отступление. Таково правило. (Подобно тому), как человек говорит: Возвратимся к предыдущему (к тому, о чем говорили ранее и на чем разговор был прерван) (Раши)

: Ведь я тупоречив. Как послушает меня Паро?

Глава 7

1. И сказал Господь Моше: Смотри, Я поставил тебя повелителем для Паро

Я поставил тебя повелителем для Паро. Судьей и властелином, чтобы покарать и покорить его казнями и страданиями. (Раши)

, а Аарон, твой брат, будет твоим пророком

будет твоим пророком. Как в Таргуме, твоим толмачом. И таково везде значение слова נבואה пророчество; (в виду имеется) человек, возвещающий и возглашающий народу речи обличительные. Это (слово) от того же корня, что и ניב речение уст" [Йешаяhу 57,19], " ינוב изрекают мудрость" [Притчи 10, 31], "и перестал пророчествовать התנבות в (книге) Шмуэля [I 10,13]. А на французском языке это называется predicar. (Раши)

.  [Сончино]

Я поставил тебя вместо Всесильного для фараона То, что будет говорить Моше, ни у кого не вызовет сомнения, даже у самого фараона. Все будут знать, что он без малейшего искажения передает волю Всевышнего (см. Шмот, 4:16).
пророком Пророка характеризует несколько особенностей. Он способен воспринять и осмыслить приказ Всевышнего, а также провозгласить волю Всевышнего там, где ему будет приказано, не страшась никого. В этом месте текста, когда Аhарон назван пророком, подчеркивается не столько способность пророка воспринимать волю Всевышнего, ибо это уже возложено на Моше, сколько способность говорить, не страшась никого: ни правителей, ни толпы. (Сончино)

   2. Ты будешь говорить

ты будешь говорить. (Ты произнесешь) один раз каждое повеление, как слышал его из Моих уст. А твой брат Аарон передаст его и разъяснит Паро. (Раши)

все, что Я повелю тебе, а Аарон, твой брат, будет говорить Паро, чтобы он отпустил сынов Исраэля из своей страны. 3. Я же твердым сделаю

Я же твердым (черствым) сделаю. За то, что он грешил и восставал против Меня, и открыто Мне (также), что народы не расположены возвратиться (ко Мне искренне) чистосердечно, (поэтому будет) лучше, если сердце его очерствеет, чтобы умножить Мои знамения, (обращенные) против него, и (тогда) вы постигните Мое всемогущество. Это присуще Святому, благословен Он, – Он обрушивает кару на народы (на идолопоклонников) » чтобы сыны Исраэля услышали и прониклись страхом, как сказано: "Я истребил народы, опустошены их углы… Я сказал: Воистину, устрашишься Меня, примешь назидание" [Цефания 3,6-7]. Однако относительно первых пяти ударов-казней сказано не "и скрепил-ожесточил Господь сердце Паро", а "и скрепилось-ожесточилось сердце Паро" [Танхума; Шемот раба 11]. (Раши)

сердце Паро и умножу Мои знамения и Мои чудеса на земле Мицраима.  [Сончино]

Я же ожесточу См. Шмот, 4:21. Фараону, сказавшему «Кто такой Бог?», будет трудно осознать всю мощь Творца и всю пагубность попыток неподчинения Его воле.
знамения Мои и чудеса Мои Эти слова описывают одни и те же явления, однако каждое из них подчеркивает какой-либо особый аспект, характеризующий их. (Сончино)

   4. И не послушает вас Паро, и Я обращу Мою руку

Мою руку. (Это) действительно "рука", чтобы поразить их. (Раши)

(силу) против Мицраима и выведу Мои воинства, Мой народ, сынов Исраэля, из страны Мицраима великими судами.  [Сончино]

и Я наложу руку Свою Проявлю всю Свою мощь.
страшными карами Наказанием египтян (см. Шмот, 6:6). (Сончино)

   5. И узнают мицрим, что Я Господь, когда Я простру Мою руку над Мицраимом и выведу сынов Исраэля из их среды.  [Сончино]

что Я — Бог См. Шмот, 6:3. Когда евреи оставят пределы Египта и освободятся от рабства, они вдруг обнаружат, что в пустыне для них приготовлено всё: вода, пища, укрытие от солнца и защита от врагов. Предсказание фараона о том, что они погибнут в пустыне, не сбудется. Все народы, наблюдая за этим событием мирового значения — исходом и движением евреев по пустыне, — увидят, как все, что становится чудесным спасением для еврейского народа, приводит к гибели египтян, отборные войска которых в конце концов погибнут в пучине той самой воды, которая расступилась перед евреями. Тогда весь мир узнает имя Всевышнего «Ад-най», которое указывает на способность творить чудеса, выходящие за рамки природных явлений, и проявление милости к тем, кто хранит верность союзу с Ним. (Сончино)

   6. И сделали Моше и Аарон: как повелел им Господь, так сделали они.  [Сончино]

и сделал Моше и Аhарон так Это предложение относится не к какому-либо конкретному действию, а дает определение всему тому, что делали Моше и Аhарон. Тора свидетельствует, что все их поступки были точным исполнением воли Всевышнего, что потребовало от них предельной самоотверженности и напряжения всех сил. (Сончино)

   7. А Моше (было) восемьдесят лет, а Аарону восемьдесят три года, когда они говорили к Паро.  [Сончино]

и было Моше восемьдесят лет Тора часто указывает возраст человека, являющегося главным действующим лицом тех событий, которые имеют принципиальное значение для всей дальнейшей истории человечества. Так, например, Тора указывает возраст Йосефа в тот момент, когда его выводят из темницы и назначают вторым лицом в государстве. Следует отметить, что назначение Йосефа на должность подкрепляется словами фараона «Я фараон», и именно с этого момента начинается подготовка к приходу братьев в Египет, фактически ознаменовавшему начало изгнания. Теперь же избрание Моше, являющееся началом процесса освобождения, подкрепляется словами Всевышнего «Я — Бог». (Сончино)

   8. И сказал Господь Моше и Аарону так: 9. Когда будет говорить вам Паро так: Дайте о себе чудо

чудо (чудесный знак). Знамение, возвещающее о могуществе Того, Кто вас послал. לתנין (Это) змей. (Раши)

(в подтверждение), — ты скажи Аарону: Возьми твой посох и брось пред Паро, — он станет змеем.  [Сончино]

дайте доказательство в подтверждение о себе Докажите, что вы являетесь посланцами Всевышнего (см. Шмот, 4:21).
крокодилом Иврит: танин. Это слово имеет несколько значений, оно может обозначать любое крупное земноводное, морское животное и иногда, особенно, когда речь идет о Египте, понимается конкретно — «крокодил». (Сончино)

   10. И пришел Моше и Аарон к Паро, и сделали они так, как повелел Господь, и бросил Аарон свой посох пред Паро и пред его слугами, и (посох) стал змеем.  [Сончино]

и бросил Аhарон свой посох Это был посох Моше. Моше передавал посох Аhарону, когда требовалось исполнить повеление Всевышнего.
перед слугами его Имеются в виду высокопоставленные сановники и министры, которые принимают участие в решении вопросов государственной важности. (Сончино)

   11. И призвал также Паро мудрецов и чародеев, и сделали также они, маги (ворожеи) Мицраима, своими заклинаниями

בלהטיהם. Своими заклинаниями, заговорами. Это слово больше не встречается в Писании. С ним можно сравнить להט обращающегося меча" [В начале 3, 24] – вероятно, его вращение вызвано заклинанием. (Раши)

то же.  [Сончино]

мудрецов Государственные советники. Человек, занимавший в Египте подобную должность, должен был обладать знанием многих тайн и секретов природы, которые были неизвестны простым людям.
чародеев Люди, которые обладают умением изменять внешний облик предметов (Ибн Эзра).
волхвы египетские Иврит: хартумим. Слово хартум означает «иероглифическая запись». Умение писать иероглифами предполагало знание магического смысла знаков (см. Брейшит, 41:8).
чарами своими Колдовство было распространено в Древнем Египте. (Сончино)

   12. И они бросили каждый свой посох, и стали (посохи) змеями, и поглотил посох Аарона

и поглотил посох Аарона. Вновь став посохом, поглотил их всех [Шабат 97а: Шемoт раба 9]. (Раши)

их посохи.  [Сончино]

и стали посохи крокодилами Иврит: танин. Скорее всего, здесь имеется в виду змея. Комментаторы расходятся во мнениях относительно природы этого превращения. Одни считают, что превращение было реальным, а другие — что оно было чисто иллюзорным, т. е. колдуны сумели создать у присутствующих впечатление, что посох приобрел форму змеи и двигался как змея (Ибн Эзра, Рамбам и Абарбанель). (Сончино)

   13. И скрепилось сердце Паро, и не послушал он их, — как говорил Господь.

 [Сончино]

укрепилось сердце фараона Т. е. знамение не произвело на него впечатления. Фараону следовало бы заметить несколько особенностей, которые отличали действия Моше и Аhарона от действий колдунов. Эти особенности (например, способность посоха поглотить другие посохи) указывали на то, что действия Моше и Аhарона никак не связаны с колдовством, а являются непосредственным выражением воли Всевышнего. Однако фараон не захотел увидеть эти отличия, а обратил внимание только на то, что его приближенные могут сделать нечто подобное тому, что сделали Моше и Аhарон. (Сончино)

   14. И сказал Господь Моше: Отягчено

отягчено (упрямо). Переведено יקיר, отягчено, а не אתיקר, отягчилось, потому что это имя (прилагательное), подобно "ибо тяжко для тебя это" [18, 18]. (Раши)

сердце Паро, он противится отпустить народ. 15. Иди к Паро утром: вот он выходит к воде

вот он выходит к воде. По нужде. Ибо он выдавал себя за божество и говорил, что у него нет естественных потребностей. Он поднимался рано утром и выходил к Нилу опорожниться (когда его никто не видел) [Танхума; Шемот раба 9]. (Раши)

, и ты стань навстречу ему на берегу реки, и посох, который превращался в змея, возьми в твою руку.  [Сончино]

когда он выходит к воде Для того, чтобы узнать, насколько поднялась вода (Ибн Эзра). Или для того, чтобы совершить акт служения божеству реки. Нил является источником плодородия Египта. Ему приписывали сверхъестественные силы, присваивали различные имена и изображали магическими символами. В честь божества Нила проводились религиозные празднества, которые иногда посещал сам фараон. Во славу Нила сочинялись гимны и поэтические произведения. (Сончино)

   16. И скажи ему: Господь, Б-г иврим, послал меня к тебе сказать: Отпусти Мой народ, чтобы они служили Мне в пустыне. И вот, ты не послушал до сих пор

доселе (доныне). До сих пор. А аллегорическое толкование (говорит:) пока не услышишь от меня (предупреждение) о поражении первенцев (или: первых плодов), которое я начну словами: " כה так сказал Господь: В полночный час" [11,4]. (Раши)

. 17. Так сказал Господь: Из этого узнаешь, что Я Господь. — Вот я ударю посохом, который в моей руке, по воде, которая в реке, и (вода) превратится в кровь

и она превратится в кровь. В Мицраиме нет дождей, а (только) Нил поднимается (несет свои воды) и орошает землю, и мицрим поклоняются Нилу. Поэтому Он поразил (раньше) их божество, а затем поразил их самих [Танхума. ] (Раши)

.  [Сончино]

так узнаешь ты, что Я — Бог Фараон откровенно заявил в ответ на первое обращение Моше: «Я не знаю, Кто такой Бог». Теперь ему дают понять, что скоро он узнает, Кто такой Бог.
я ударяю Слова предупреждения произнес Моше, а действие совершил Аhарон по повелению Моше.
и она превратится в кровь Наказание не требовало особых объяснений. Увидев воду Нила, превратившуюся в кровь, египтяне с ужасом вспомнят о приказе фараона бросать в реку еврейских детей (Книга Премудрости Соломона, 11:6,7). (Сончино)

   18. И рыба, которая в реке, вымрет, и зловонной станет река, и не в силах будут мицрим

букв.: и истомятся мицрим (не смогут, не в силах). (Истомятся) в поисках средства, как бы сделать воды реки пригодными для питья. (Раши)

пить воду из реки.  [Сончино]

а рыба в реке Рыба была одним из основных продуктов питания египтян. Поэтому гибель рыбы в реке была бы национальной катастрофой.
отчаются пить воду Иврит: нильу. Это слово может быть переведено как «оставить попытки». Раши пишет: «Они изнурили сами себя напрасными попытками сделать воду Нила пригодной для питья». (Сончино)

   19. И сказал Господь Моше: Скажи Аарону

скажи Аарону. За то, что река оберегала Моше, когда он был брошен в ее (воды), она не пострадала от его руки (и не была поражена через него) ни кровью, ни жабами, но пострадала от руки Аарона. בהרתם Это водные потоки с естественным течением по руслу, подобно нашим рекам (в Европе). יאריהם Искусственные русла, каналы, проложенные человеком от берега реки до полей. Воды Нила прибывают и устремляются по этим каналам, и орошают поля. (Раши)

: Возьми твой досох и простри твою руку над водами Мицраима: над их потоками, над их протоками, и над их озерами

их озерами. (Это) водоем, не являющийся водным источником или потоком, (и вода в нем) стоячая. И называют это etang. (Раши)

, и над всяким скоплением их вод; и станут они кровью, и будет кровь по всей земле Мицраима

по всей земле Мицраима. Также в купальнях и в ваннах, которые в домах. (Раши)

, и в дереве, и в камне

и в дереве, и в камне. Вода в деревянных и в каменных сосудах (также превратится в кровь). (Раши)

.  [Сончино]

на реки их Рукава Нила, впадающие в Средиземное море. У Нила нет притоков.
на протоки их Искусственные каналы для орошения полей (Раши).
на озера их Водоемы, образовавшиеся в результате частых разливов Нила.
на всякое стечение вод Колодцы и искусственные водохранилища. (Сончино)

   20. И сделали Моше и Аарон так, как повелел Господь. И поднял (Аарон) посох, и ударил воду, которая в реке, на глазах у Паро и на глазах у его слуг, и превратилась вся вода, которая в реке, в кровь. 21. И рыба, которая в реке, вымерла, и зловонной стала река, и не в силах были мицрим пить воду из реки, и была кровь по всей земле Мицраима. 22. И сделали то же маги Мицраима своими заговорами

своими заговорами (ворожбою, волшебством). Заклинание, которое произносят тихо и скрываясь. А наши учителя говорили, что בלטיהם (означает:) демоническое воздействие, а בלהטיהם — колдовство [Санhедрин 67 б; Танхума;Шемoт pa6a 9]. (Раши)

, и скрепилось сердце Паро

и скрепилось сердце Паро. И он сказал: Вы делаете это колдовством. – "Вы доставляете солому в Афраим", город, переполненный соломой [Шемoт раба 9]. Так и вы доставляете (привносите) колдовство в Мицраим, который переполнен колдовством (и, значит, колдовством здесь никого не удивить). (Раши)

, и он не послушал их, — как говорил Господь.  [Сончино]

чарами своими Ибн Эзра спрашивает: «Откуда же египетские маги достали воду, чтобы превратить ее в кровь, если вся вода в Египте уже была превращена в кровь?». Мидраш дает три ответа на этот вопрос: собрали дождевую воду; принесли воду из области Гошен; выкопали новый колодец. (Сончино)

   23. И повернулся Паро, и пошел в свой дом, и не обратилось его сердце также и к этому

также и к этому. К чуду, когда посох превратился в змея, а также к этому (чуду превращения воды) в кровь. (Раши)

.  [Сончино]

не обратив внимания также на это Фараон не принял во внимание чудо, сделанное Аhароном, когда посох превратился в змею. Точно так же он не сделал должных выводов из превращения воды в кровь. Он не захотел понять ясный намек на приближающееся наказание по принципу «мера за меру». Он думал только о том, что его колдуны смогли сделать то же самое, что Аhарон. (Сончино)

   24. И копали все мицрим вокруг реки (в поисках) воды для питья, ибо не могли пить из вод реки. 25. И исполнился

и исполнилось (завершилось). Число, срок (глагол стоит в единственном числе). (Раши)

(срок) семи дней

семи дней. (На протяжении которых) река не возвращалась к своему прежнему состоянию. Ибо (каждое) поражение (казнь) продолжалось четверть месяца, а на протяжении трех четвертей (месяца) он предупреждал их и предостерегал [Танхума; IIIемот раба 9]. (Раши)

, после (того, как поразил Господь реку.  [Сончино]

и исполнилось семь дней Эти слова относятся к продолжительности самого наказания. Тора ничего не говорит о возвращении вод Нила в их естественное состояние. Мидраш говорит, что вся вода в Египте вернулась в прежнее состояние, кроме воды в Ниле, которая так и осталась кровью. (Сончино)

   26. И сказал Господь Моше: Войди к Паро и скажи ему: Так сказал Господь: Отпусти Мой народ, чтобы они служили Мне. 27. А если строптив ты (и не желаешь)

אתה מאן ואם. Если ты строптив (если ты упорствуешь в своем отказе). מאן то же, что ממאן, отказываешься, противишься, однако это есть определение человека по его действию, подобно שלו, безмятежен [Йов 16,12] שקט тихо [Ирмеяhу 48, II], "печальный и встревоженный וזעף " [I Цари 20,43]. (Раши)

отпустить их, вот Я поражу все твои пределы

поражаю все твои пределы. (Поражение — это) удар, кара. И также везде слово от корня נגף означает не смерть, а удар, поражение, например: "и ударят ונגפו женщину беременную" [21,22] не (означает) убить. И подобно этому "пока ваши ноги не споткнулись יתנגפו " [Ирмеяhу 13,16], "чтобы не споткнулась תגוף о камень твоя нога" [Псалмы 91,12], "и камнем преткновения נגף [Йешаяhу 8,14]. (Раши)

жабами.  [Сончино]

всю область твою Но не область Гошен.
жабами Букв. «лягушками». Это наказание, как и предыдущее, походило на природное явление. Однако оно вызвало удивление тем, что охватило громадную территорию, и тем, что число лягушек было огромно. (Сончино)

   28. И воскишит вся река жабами, и поднимутся

и поднимутся. Из реки. (Раши)

они, и войдут в твой дом

в твой дом. (Сначала в твой дом), а затем "в дом твоих рабов". Он первым замыслил зло (от него исходил злой замысел) : "и сказал своему народу… " [1,9], и (поэтому) он был покаран первым [Сота 11 а; Шемот раба 10]. (Раши)

, и в твой спальный покой, и на твою постель, и в дом твоих слуг, и в (дом) твоего народа, и в твои печи, и в твои квашни.  [Сончино]

и на постель Лягушки проникали повсюду, они не боялись людей и забирались в самые неестественные для них места. (Сончино)

   29. И в (на) тебя, и в (на) твой народ

букв.: и в тебя, и в твой народ. Они проникали в их внутренности и квакали (там) [Шемoт раба 10]. (Раши)

, и во (на) всех твоих слуг поднимутся жабы.

Глава 8

1. И сказал Господь Моше: Скажи Аарону: Простри твою руку с твоим посохом над потоками, над протоками и над озерами, и наведи жаб на землю Мицраима. 2. И простер Аарон свою руку над водами Мицраима, и поднялась жаба

и поднялась жаба. Это была одна жаба, но ее били, и она распадалась на многочисленные скопища. Это аллегорическое толкование (объясняющее употребление здесь единственного числа) [Санhедрин 67 б; Шемoт раба 10]. А в прямом смысле можно сказать, что бесчисленное множество жаб названо в единственном числе ("жабой"), и подобно этому "и была вошь הכנם " [8, 14] — множество (насекомых). Pedulier на французском языке. Также и здесь "и поднялась жаба" — grenouilliere на французском языке, (т. е. скопление, бесчисленное множество жаб названо в единственном числе по названию вида). (Раши)

, и покрыла всю землю Мицраима. 3. И сделали то же маги своими заговорами, и навели жаб на землю Мицраима. 4. И призвал Паро Моше и Аарона, и сказал: Молите Господа, чтобы Он устранил жаб от меня и от моего народа, и я отпущу (Его) народ, чтобы они принесли жертвы Господу.  [Сончино]

помолитесь Богу Эта просьба указывает на факт признания фараоном того, что наказание исходит от Всевышнего, Бога евреев. (Сончино)

   5. И сказал Моше Паро: Прославься же надо мною

букв.: прославься, возгордись надо мною. Подобно "может ли возгордиться היתפאר топор над тем, кто им рубит" [Йешаяhу 10, 15] — (может ли топор) хвастаться, говоря: Я больше тебя (и значительнее). Vanter на французском языке. И также (здесь) "прославься надо мною" (означает) : похвались своим умом, попросив о чем-то большом (недостижимом), полагая, что я не могу этого исполнить. (Раши)

: на когда мне молить для тебя

на когда мне молить для тебя. Сегодня буду просить для тебя об истреблении жаб. Когда желаешь ты, чтобы они были истреблены? И посмотришь, исполню ли я обещанное мною к сроку, который ты назначишь. Если было бы сказано מתי когда, это означало бы "когда мне молиться". Но поскольку сказано למתי, на когда, это означает: Я буду сегодня молиться о тебе, чтобы жабы были истреблены к сроку, который ты мне назначишь. Скажи, к какому дню ты хочешь, чтобы они были истреблены.
אעתיר буду молить, העתירו., молите [8,4], העתרתי, буду молить [8, 25], но не сказано אעתר, עתרו, עתרתי, потому что везде корень עתר означает: много, настоятельно молить. И подобно тому, как говорят ארבה, הרבו, הרביתי в форме הפעיל, так говорят אעתיר, העתירו, העתרתי — умножать речи, умолять. Примером для всех (подобных мест служит) " והעתרתם против Меня речи свои" [Йехезкель 35,13] -умножали, много говорили. (Раши)

, и для твоих слуг, и для твоего народа, чтобы истребить жаб от тебя и из твоих домов. Только в реке останутся они.  [Сончино]

назначь мне сам время Определи сам тот час, когда наказание должно прекратиться. (Сончино)

   6. И сказал: На завтра

и сказал он: На завтра. Молись сегодня, чтобы они были истреблены на завтрашний день. (Раши)

. И сказал он: (Быть) по твоему слову, чтобы ты знал, что нет подобного Господу, Б-гу нашему.  [Сончино]

на завтра Фараон сам назначил срок.
нет подобного Богу, Всесильному нашему Само по себе прекращение наказания в то время, которое назвал фараон, должно было стать для него знаком, указывающим на Божественную природу происходящих событий. (Сончино)

   7. И устранятся жабы от тебя, и от твоих домов, и от твоих слуг, и от твоего народа, только в реке останутся они.  [Сончино]

только в реке они останутся Такое количество лягушек останется только на берегах Нила, где они будут служить напоминанием о втором наказании. (Сончино)

   8. И вышел Моше и Аарон от Паро, и воззвал

и вышел… и воззвал. (Воззвал) без промедления, чтобы истреблены были на следующий день. (Раши)

Моше к Господу, что до жаб, которых Он навел на Паро.  [Сончино]

и воззвал Моше не просто обратился к Творцу. Он усердно молился Всевышнему, так как предложил фараону самому назначить время прекращения действия наказания без разрешения свыше. Теперь ему потребовалось приложить много сил, чтобы Всевышний сделал так, как он обещал фараону (Ибн Эзра). (Сончино)

   9. И сделал Господь по слову Моше, и вымерли жабы из домов, со дворов и с полей.  [Сончино]

во дворах Возле частных домов. (Сончино)

   10. И собрали их в груды

в груды. В кучи. Согласно Таргуму, דגורין, кучи, груды. (Раши)

, и зловонною стала земля.  [Сончино]

и собирали их Сгребали в кучи. (Сончино)

   11. И увидел Паро, что наступило облегчение, и отягчил сердце свое

и отягчил (ожесточил) свое сердце. Это неопределенная форма глагола (с оттенком прошедшего времени), подобно " ונסוע הלוך идя и продвигаясь" [В начале 12, 9] и также " והכות и бить Моава" [II Цари 3, 24], "’ ושאול и вопросил о нем Б-га" [I Шмyэль 22, 13], "бил и ранил ופצוע " [I Цари 20, 37]. (Раши)

, и не послушал (их), — как говорил Господь

как говорил Господь. А где Он говорил? "И не послушает вас Паро" [7,4]. (Раши)

.  [Сончино]

стало легче Египтяне почувствовали некоторое облегчение.
и укрепил сердце свое Не захотел исполнить обещание.
и не послушался их Когда от фараона потребовали исполнения обещания отпустить еврейский народ. (Сончино)

   12. И сказал Господь Моше: Скажи Аарону

скажи Аарону. Прах не заслуживал того, чтобы принять кару от Моше, потому что он защитил его, когда (Моше) убил мицри и спрятал его в песке. (Поэтому прах) принял кару от Аарона [Танхума; Шемот раба 10]. (Раши)

: Простри твой посох и ударь прах земли, и станет он вшами по всей земле Мицраима.  [Сончино]

вшами Иврит: киним. Трудно точно определить вид насекомых, о которых идет речь. По одной из версий, это могли быть «песочные мухи». (Сончино)

   13. И они сделали так, и простер Аарон свою руку со своим посохом, и ударил прах земной, и была вошь

и была вошь. Великое множество (вшей, но названы они в единственном числе). Pedulier на французском языке. (Раши)

на человеке и на скоте, весь прах земли стал вшами по всей земле Мицраима.  [Сончино]

весь прах земли стал вшами Из-за обилия насекомых людям казалось, что шевелится и передвигается сама пыль земли (Луццатто). (Сончино)

   14. И стали делать то же маги своими заговорами, чтобы произвести вшей

произвести вшей. Сотворить их и произвести из другого места (т. е. не из праха, а из чего-либо другого). (Раши)

, но не сумели

но не могли. Потому что демонические силы не властны над существами, которые меньше ячменного зерна [Санhедрин 67 б]. (Маги Мицраима действовали посредством сил скверны. В другом месте [В начале 41,8] Раши объясняет, что они гадали и приводили себя в возбуждение костями мертвецов. Но кость мертвеца размером меньше ячменного зерна не способна осквернить, следовательно, маги не властны были над существами, которые меньше ячменного зерна.) (Раши)

. И была вошь на человеке и на скоте.  [Сончино]

пытаясь произвести вшей Или устранить их (Хизкуни, hирш). (Сончино)

   15. И сказали маги Паро: Перст Б-жий это

перст Б-жий это. Эта кара не (вызвана) колдовством, она от Вездесущего. (Раши)

. Но скрепилось сердце Паро, и он не послушал их, — как говорил Господь

как говорил Господь. "И не послушает вас Паро" [7,4]. (Раши)

.  [Сончино]

это перст Божий Колдуны сами же придавали уверенность фараону и подталкивали его к продолжению борьбы. Но теперь они признали свое поражение, объявив, что сила Моше не является колдовской и что Сам Всевышний помогает ему. (Сончино)

   16. И сказал Господь Моше: Поднимись рано утром и предстань пред Паро. Вот он выходит к воде, и ты скажи ему: Так сказал Господь: Отпусти Мой народ, чтобы они служили Мне. 17. Ибо если ты не отпустишь Мой народ, вот Я напущу на тебя

нашлю на тебя. Натравлю на тебя. И подобно (этому) "и зуб звериный Я нашлю אשלח на вас" [Речи 32,24] — означает "натравить". Inciter на французском языке. (Раши)

, и на твоих слуг, и на твой народ, и на твои дома скопище

скопище (скоп, смешение). Разные виды диких зверей, и змей, и скорпионов вперемешку [Танхума; Шемот раба 11] – которые истребляли их (мицрим). Агада дает обоснование каждого удара-кары: почему (именно) такой удар и почему другой. (Превечный) обрушился на них подобно тому, как война ведется царями (т. е. казни в Мицраиме напоминали военные действия). Когда царские войска осаждают город, вначале приводят в негодность водные источники, затем трубят и издают (воинственные) звуки рогом, чтобы устрашить и вызвать замешательство (среди жителей осажденного города). Так (вначале воды превратились в кровь, а затем) жабы громко квакали и поднимали шум и т. д. Это находишь в мидраше раби Танхумы. (Раши)

(хищных зверей и гадов), и наполнятся дома Мицраима этим скопищем, а также земля, на которой они (обитают).  [Сончино]

диких зверей Иврит: аров. Отглагольное существительное, образованное от корня арав, что означает «смешивать», «перемешивать». Речь идет о большом количестве самых разных хищных животных, неожиданно появившихся в местах проживания людей (Раши). В Египте дикие хищные животные обожествлялись. Определенный класс божеств изображался в виде тела человека с головой хищного животного или птицы. Эти изображения были распространены повсюду. Они появлялись в настенных росписях храмов, скульптурных изображениях, амулетах и укарашениях. (Сончино)

   18. И отличу

и отличу. И отделю, выделю. И подобно (этому) " והפלה и отличит Господь" [9,4] и также " נפלאת לא она от тебя" [Речи 30, 11] — не отделена, не отстранена от тебя. (Раши)

Я в тот день землю Гошен, на которой народ Мой стоит, чтобы не быть там скопищу (зверей и гадов), чтобы ты знал, что Я Господь среди земли

чтобы ты знал, что Я Господь среди земли. Хотя Шехина Моя в небесах, установление Мое исполняется в нижнем (мире, на земле). (Раши)

.  [Сончино]

и отличу Область Гошен была выделена и чудесным образом отмечена Всевышним от всего остального Египта.
Я — Бог, Владыка земли Несмотря на то, что слава Моя на Небесах, Моя воля всегда проявляется на земле (Раши). (Сончино)

   19. И положу Я различие

и положу Я различие. (То), что отделит Мой народ от твоего народа. (Раши)

между Моим народом и между твоим народом, — на завтра будет этот знак.  [Сончино]

и создал Я рубеж Или «поставил разделительный знак».
завтра Чтобы дать фараону время для раскаяния. (Сончино)

   20. И сделал Господь так, и вошло скопище бесчисленное в дом Паро и в дом его слуг, и по всей земле Мицраима погибала земля

гибла земля. Земля подвергалась опустошению и разрушению (здесь глагол выражает продолжительное действие). (И также в Таргуме находим:) земля повреждалась, подвергалась разрушению. (Раши)

от скопища.  [Сончино]

множество Не поддающееся пересчету количество зверей.
и вся Страна Египетская погибала Пострадали не только египтяне и их скот: было остановлено все нормальное течение жизни. (Сончино)

   21. И призвал Паро Моше и Аарона, и сказал: Идите, принесите жертвы вашему Б-гу на земле

принесите жертвы вашему Б-гу на этой земле (в стране). Там, где вы (пребываете), и не уходите в пустыню. (Раши)

(Мицраима).  [Сончино]

в этой стране Но не в пустыне, как того требовал Моше. (Сончино)

   22. И сказал Моше: Не должно делать этого, ибо поганство (т. е. идола) Мицраима

поганство (т. е. идола) Мицраима. То, чему поклоняются мицрим, подобно "и Милькома תועבת мерзость (т. е. идола) сынов Амона" [II Цари 23 13] — (для них это идол), но с точки зрения Исраэля он назван мерзостью, поганством. А еще можно объяснить иначе ненавистно Мицраиму то, что мы совершаем жертвоприношение, ведь мы приносим в жертву их идола (т. е. им отвратительно действие). (Раши)

принесем в жертву Господу, Б-гу нашему. Неужели мы принесем в жертву поганство (т. е. идола) Мицраима на их глазах, и они не побьют нас камнями

и они не побьют нас камнями. Это вопрос. (Раши)

?  [Сончино]

которому поклоняются египтяне Принесение в жертву этих животных, священных для египтян, будет в их глазах преступлением людей, оскверняющих святыню. Древнегреческий историк Диодор Сицилийский рассказывает, что посланец Рима в Египте был приговорен к смерти за убийство кошки. Отголоском верований древних египтян является поклонение коровам в Индии в наши дни. (Сончино)

   23. На три дня пути уйдем в пустыню и принесем жертвы Господу, Б-гу нашему, как Он скажет нам.  [Сончино]

на три дня пути Расстояние, которое можно считать значительным удалением от границ Египта (см. Шмот, 3:18).
о каких скажет Он нам См. Шмот, 10:26. Четкие правила принесения жертв были даны еврейскому народу только в момент дарования Торы как один из существенных элементов ее законов. (Сончино)

   24. И сказал Паро: Я отпущу вас, и вы принесете жертвы Господу, Б-гу вашему, в пустыне, только далеко не уходите. Молите за меня. 25. И сказал Моше: Вот я выйду от тебя и буду молить Господа, и устранится скопище от Паро, и от его слуг, и от его народа завтра, лишь бы Паро не насмехался

התל. То же, что להתל, насмехаться (неопределенная форма глагола может иметь приставку "ламед" и может не иметь ее). (Раши)

более, не отпуская народ принести жертвы Господу.  [Сончино]

пусть не продолжает фараон издеваться Или «смеяться». Моше опасается, что фараон обманет и на этот раз (см. Шмот, 8:11) и не сдержит своего обещания отпустить народ. (Сончино)

   26. И вышел Моше от Паро, и молил Господа

и молился Господу (и молил Господа). Собрал все свои силы (и волю) в молитве. И также можно было сказать ויעתיר, что означало бы: и умножил (речи) в молитве. Когда же глагол стоит в форме ויפעל означает: он молился много (горячо, сосредоточенно). (Раши)

. 27. И сделал Господь по слову Моше, и устранил скопище

и устранил скопище. (Звери) не вымерли, как вымерли жабы, т. к., если бы (звери) вымерли, их шкурами могли бы воспользоваться [Танхума; Шемот раба 11]. (Раши)

(зверей и гадов) от Паро, и от его слуг, и от его народа, не осталось ни одного. 28. И отягчил Паро свое сердце также на сей раз, и не отпустил народ.  [Сончино]

и на этот раз Так же, как он делал раньше. Несмотря на то, что на этот раз он дал более четкое обещание (см. Шмот, 8:24). (Сончино)

   

Глава 9

1. И сказал Господь Моше: Войди к Паро и говори ему: Так сказал Господь, Б-г иврим: Отпусти Мой народ, чтобы они служили Мне. 2. Ибо если противишься ты отпустить и все еще удерживаешь их

удерживаешь их. Держать их (не отпускать), подобно "и схватит והחזיקה " [Речи 25, 11]. (Раши)

, 3. (То) вот, рука Господа на твоем скоте

вот рука Господа есть (пребывает). (Глагол) в настоящем времени, ибо форма женского рода в прошедшем времени — היתה в будущем времени — תהיה а в настоящем времени — הויה, как עושה, רוצה, רועה (Раши)

, который в поле; на конях, на ослах, на верблюдах, на крупном скоте и на мелком — мор очень тяжелый.  [Сончино]

мор весьма тяжкий Такой, что невозможно исчислить убытки.
на верблюдах Торговцы, которые привозили товары в Египет со всей Аравии, завезли в страну верблюдов. О них упоминается еще во времена праотцев (см. Брейшит, 37:25). Лошади изначально не были известны в Египте. Их появление относится к периоду вторжения гиксосов, а обычным явлением они становятся во время правления XVIII династии, когда их начали широко использовать для армии. (Сончино)

   4. И различие сделает

и отличит (сделает различие). И отделит. (Раши)

Господь между скотом Исраэля и между скотом Мицраима, и не умрет из всего (принадлежащего) сынам Исраэля ничего.  [Сончино]

и различие сделает См. Шмот, 8:18. Это наказание также не распространяется на область Гошен. (Сончино)

   5. И назначил Господь срок, говоря: Завтра сделает Господь такое на земле (Мицраима) . 6. И сделал Господь такое на следующий день, и вымер весь скот Мицраима, а из скота сынов Исраэля не пало ни одно (животное).  [Сончино]

весь скот На полях. Слово «весь», как и во многих других местах текста Торы, не следует понимать буквально. Оно означает настолько подавляющее большинство, что оставшимся количеством можно пренебречь. (Сончино)

   7. И послал Паро, и вот, не пало из скота Исраэля ни одно (животное), и отягчилось сердце Паро, и не отпустил он народ.  [Сончино]

и послал фараон Чтобы убедиться, что это действительно так. Однако, когда фараон убедился, что еще одно наказание поразило страну, его сердце еще более ожесточилось от осознания собственной беспомощности. (Сончино)

   8. И сказал Господь Моше и Аарону: Возьмите себе полные пригоршни

полные пригоршни (горсти). Joincheiz на французском языке. (Раши)

печной копоти

печной копоти (сажи). То, что "выдувается" (נפח) из погасших углей, сожженных в печи. На французском языке oulvis. (Слово) פיח от корня, означающего "дуть, выдувать", так как ветер выдувает (сажу) и развеивает ее. (Раши)

, и пусть бросит ее Моше

и бросит ее Моше. Все, что бросают с силой, можно бросить только одной рукой [Танхума]. Итак, (здесь было) несколько чудес: во-первых, в горсти Моше поместилось то, что было в обеих руках у него и у Аарона; во-вторых, пепел развеялся по всей земле Мицраима [Танхума; Шемoт paбa 11; Берешит раба 5]. (Раши)

к небу на глазах у Паро. 9. И станет она пылью на всей земле Мицраима, и станет она на человеке и на скоте воспалением, переходящим в язвы

воспаление, переходящее в язвы (воспаление язвенное). Как в Таргуме, воспаление, производящее язвы. Из-за него (т. е. из-за пепла) образуются опухоли, язвы (на теле). שחין означает "жар". И много (примеров подобного употребления слова) имеется в языке Мишны: "год жаркий שחונה [Йома 53 б]. (Раши)

, — по всей земле Мицраима.  [Сончино]

пылью Заболевание распространится по воздуху по всему Египту. (Сончино)

   10. И взяли они печной копоти, и стали пред Паро, и бросил ее Моше к небу, и стала она воспалением, в язвы переходящим, на человеке и на скоте

на людях и на скоте. А если скажешь: Откуда у них скот? Ведь уже было сказано: "И вымер весь скот Мицраима" [9,6]. (То отвечу,. что) вымереть должен был только тот (скот), который находился в поле, как сказано: "на твоем скоте, который в поле" [9, 3]. (Но тот), кто устрашился слова Господнего, загнал скот в жилища. Так учим в Mеxильтe (в толковании к стиху) "и взял шестьсот отборных колесниц" [14, 7] . (Раши)

. 11. И не могли маги устоять пред Моше из-за воспаления, так как было воспаление на магах и на всех мицрим.  [Сончино]

и не могли волхвы устоять Они не только не могли воспроизвести что-либо подобное, но и сами были поражены этой болезнью. (Сончино)

   12. И скрепил Господь сердце Паро, и он не послушал их, — как говорил Господь Моше.  [Сончино]

и ожесточил Бог сердце Грех фараона стал причиной наказания по принципу «мера за меру». Нет ничего более трагичного для человека, чем оторваться от Творца и объявить Его несуществующим. Жизнь теряет смысл, человек перестает воспринимать закономерности и взаимосвязи мироздания, что делает его жестоким и глупым. Даже в момент раскрытия во всем мире Всевышний скрывает Свое Присутствие от человека, который не хотел замечать Его. Это превращается в процесс, при котором всякое последующее отрицание приводит к еще большему скрытию. Полное несоответствие субъективного восприятия и объективной реальности приводит к гибели.
14 и 15. Эти два предложения взаимосвязаны. Учитывая 14-е предложение, 15-е следовало бы перевести так: «В противном случае (если ты, фараон, не отпустишь народ) Я обрушу на тебя всю Мою силу и наведу на тебя и на твой народ мор, который не прекратится, пока вы не будете стерты с лица земли». (Сончино)

   13. И сказал Господь Моше: Поднимись рано утром и стань пред Паро, и скажи ему: Так сказал Господь, Б-г иврим: Отпусти Мой народ, чтобы они служили Мне. 14. Ибо на сей раз Я пошлю все кары Мои

все кары Мои (все поражения. Мною нанесенные). Отсюда делаем вывод, что поражение первых плодов (градом) было равно всем карам (вместе взятым). (Раши)

в сердце твое, и на твоих слуг, и на твой народ, чтобы ты знал, что нет подобного Мне на всей земле.  [Сончино]

на этот раз В одно мгновение и без задержки.
все кары Мои Иврит: магефа. Этим словом обозначается массовая гибель людей или скота, причины которой установить невозможно. В данном случае это не предупреждение об одном из десяти наказаний, а, скорее, предостережение, что неповиновение фараона приведет к полному истреблению всего населения Египта (см. Бемидбар, 14:37). (Сончино)

   15. Ведь теперь Я простер Мою руку

ведь теперь Я простер Мою руку…. Когда Моя рука была на твоем скоте, который Я поразил мором, если бы Я пожелал, то простер бы ее и поразил бы тебя и твой народ вместе со скотом, "и ты был бы истреблен с земли". Но "для того Я оставил тебя и т. д. " [9, 16]. (Раши)

, — (если бы Я пожелал, то) поразил тебя и твой народ мором, и ты был бы истреблен с земли. 16. Но лишь для того Я дал тебе устоять, чтобы показать тебе силу Мою, чтобы огласить Имя Мое по всей земле.  [Сончино]

чтобы показать тебе Дать тебе почувствовать Мою силу. Речь идет, прежде всего, о той силе, которая воздействует на сердце фараона. Предупредив фараона и египтян о надвигающейся опасности и указав способ ее избежать, Всевышний хочет показать, что человек, отрицающий власть Бога в мире, сам загоняет себя в тупик, не веря в исполнение пророчества даже после того, как он убедился, что предыдущие пророчества исполнились. (Сончино)

   17. Ты (все) еще попираешь Мой народ

ты еще попираешь Мой народ. Согласно Таргуму, ты топчешь, попираешь Мой народ. От того же корня, что מסלה, (а это слово) переводят как проторенный, протоптанный путь. На французском языке caucher. Я уже разъяснял в конце (раздела) "И было в конце" [В начале 44,16], что во всех глаголах с начальной корневой буквой "самех" (или "шин") в форме מתפעל "тав" префикса ставится между (первой и второй) буквами корня, как в этом (слове) и как " ויסתבל и отяжелеет кузнечик" [Коhэлет 12, 5] от корня סבל; "что властвовать будешь תשתרר над нами" [В пустыне 16,13] от שר в "начальников и вельмож" [II Хроника 32,21]; " משתכל рассматривал я" [Даниэль 7,8] (от שכל). (Раши)

, не отпуская его.  [Сончино]

ты все еще держишь Букв. «ты продолжаешь быть препятствием на пути Моего народа». Таргум и Раши предлагают следующий вариант перевода: «Ты прижимаешь (т. е. угнетаешь) Мой народ». (Сончино)

   18. Вот Я низрину в это время завтра

מחר כעת. (Означает) в это время завтра, на следующий день. Сделал метку на стене, (говоря:) Завтра, когда солнце достигнет этого места, начнет падать град [Танхума; Шемoт раба 12; см. Раши к В начале 21,2]. (Раши)

град очень сильный, которому не было подобного в Мицраиме со дня его основания

его основания. (С того дня) когда он был основан, создан. Во всех глаголах с начальной корневой буквой "юд", как например: יסד, ילד, ידע, יסר, в форме מתפעל "вав" заменяет собой "юд", как например: הוסדה, " הולדה ее рождение" [hОшеа 2, 5]; "и стало известно ויודע " [Эстер 2, 22]; "и родился ויולד у Йосефа" [В начале 46, 20]; "словами не исправить יוסר раба" [Притчи 29, 19]. (Раши)

и поныне.  [Сончино]

со дня его основания Со времени заселения. (Сончино)

   19. А теперь пошли собрать

העז שלח. Согласно Таргуму, "пошли, собери". И подобно этому "жители Гевима собрались העיזו " [Йешаяhу 10,31]; "собирайтесь העיזו, сыны Биньямина" [Ирмеяhу 6,1]. (Раши)

твой скот и все твое (достояние) в поле; все (то из) людей и скота, что окажется в поле и не будет убрано в дом

и не будет убрано в дом. Означает: ввести, поместить (куда-либо, собрать в каком-либо месте). (Раши)

, — обрушится на них град, и они умрут.  [Сончино]

собрать В безопасном месте.
и они умрут Четкое и ясное предупреждение. (Сончино)

   20. (Всякий) боявшийся слова Господа из рабов Паро понудил

הניס. (Означает) загнал (т. е. заставил бежать и укрыться в домах). (Раши)

своих рабов и свой скот войти в дома.  [Сончино]

кто боялся Бога Это первое сообщение о реакции египтян на происходящее, которое встречается в тексте Торы с момента начала повествования о десяти наказаниях. Легко догадаться, что упрямство и слепота фараона были присущи и основной массе египтян. Скорее всего, правитель, столь твердо и непреклонно противостоящий Богу евреев, требовал и от своих подданных такого же поведения, а проявление колебаний или слабости расценивалось как государственная измена и жестоко наказывалось. Поэтому нашлись лишь единицы, которые, опасаясь навлечь на себя еще большие беды, предпочли повиноваться воле Всевышнего и пренебрегли той опасностью, которая грозила им со стороны доносчиков и слуг фараона. (Сончино)

   21. А тот, кто не обратил своего сердца к слову Господа, оставил своих рабов и свой скот в поле. 22. И сказал Господь Моше: Простри твою руку к небу

השמים על. (Означает) к небу (על = אל). А аллегорическое толкование (говорит, что) Святой, благословен Он, поднял Моше выше небес על означает: над). (Раши)

, и будет град по всей земле Мицраима, (он обрушится) на человека, и на скот, и на траву полевую на земле Мицраима.  [Сончино]

на людей, и на животных На тех, кто не прислушался к предостережению Всевышнего, переданному через Его пророка Моше. (Сончино)

   23. И простер Моше свой посох к небу, и Господь дал громы и град, и нисходил огонь на землю, и низринул Господь град на землю Мицраима.  [Сончино]

…и огонь полетели к земле Скорее всего, имеются в виду многочисленные молнии, которые, озаряя небосвод одна за другой, создают впечатление лавины огня. (Сончино)

   24. И был град и огонь полыхающий среди града

полыхающий среди града. Одно чудо в другом: огонь и град вместе, а ведь град – это вода; но, исполняя волю своего Творца, они заключили мир между собой [Танхума; Шемот раба 12]. (Раши)

, очень сильного, которому не было подобного на всей земле Мицраима с тех пор, как она стала (принадлежать) народу.  [Сончино]

огонь, занимающийся внутри града Дополнительное чудо состояло в том, что две противоположные субстанции — огонь и вода — существовали вместе, в одной и той же точке пространства. (Сончино)

   25. И побил град по всей земле Мицраима все, что (было) в поле, от человека и до скота, и всю траву полевую побил град, и всякое дерево полевое сломал.  [Сончино]

всякую траву полевую Букв. «всю траву полевую». Как отмечалось выше, большинство предложений Торы, говорящих об общем правиле, следует понимать не как «абсолютно все», а как «подавляющее большинство, делающее остаток незначительным». (Сончино)

   26. Только на земле Гошен, где (жили) сыны Исраэля, не было града.  [Сончино]

только в Стране Гошен См. Шмот, 8:22 и 9:4,7. (Сончино)

   27. И послал Паро, и призвал Моше и Аарона, и сказал им: Согрешил я на сей раз, Господь праведен, я же и мой народ виновны.  [Сончино]

согрешил я на этот раз На этот раз фараон признает свою ошибку, что является поворотным моментом во всей истории десяти наказаний. Однако, как показывает дальнейшее повествование, его раскаяние очень неглубокое, и он быстро забывает о нем.
грешны Все происходящие события указывают на то, что фараон и его подданные не правы. (Сончино)

   28. Молите Господа, и довольно

и довольно. Пусть же Он удовлетворится тем, что уже низринул. (Раши)

быть громам Б-жьим и граду, и я отпущу вас, и не останетесь долее. 29. И сказал ему Моше: Когда выйду из города

когда выйду из города. (Как) העיר מן, из города. А в городе он не молился потому, что в нем было много идолов (в это время в домах находился скот, который прятали от града; а для мицрим скот был объектом идолопоклонства) [Шемoт paбa 12]. (Раши)

, воздену руки мои к Господу, — громы прекратятся, и града не будет более, чтобы ты знал, что Господу (принадлежит) земля.  [Сончино]

выйду из города Который наполнен идолами и потому в нем невозможно произносить молитвы Всевышнему.
подниму я руки свои В молитве.
вся земля принадлежит Богу По понятиям идолопоклонников, влияние божеств распространялось лишь на определенные участки земли. Всевышний, Бог евреев, является истинным правителем всей земли. (Сончино)

   30. Но ты и твои слуги, — я знаю, что еще не боитесь вы

תיראון טרם. (Означает) еще не страшитесь. И так же везде в Писании то (означает:) לא עדיין, еще не, и не означает קדם, до, прежде. ישכבו טרם [В начале 19,4] — еще не легли (согласно Таргуму); יצמח טרם [там же 1, 5] — еще не росла (согласно Таргуму). Так и здесь: Я знаю, что вы еще не боитесь и. как только наступит облегчение, будете упорствовать в своей испорченности (вернетесь к прежним грехам). (Раши)

Господа, Б-га.  [Сончино]

не боитесь Вы еще не настолько страшитесь Его, чтобы отпустить сынов Израиля. (Сончино)

   31. И лен, и ячмень были сломаны

и лен, и ячмень были сломаны. Переломлены, сломлены. Имеет то же значение, что и "Паро Нехо נכה " (т. е. хромой) [II Цари 23, 29]; сломлены נכאים [Йешаяhу 16, 7]; и также "не были сломлены נכו " [9,32]. И нельзя объяснять это слово как означающее הכאה, избиение, ибо "нун" не заменяет собой (не чередуется с) "hэй" и (невозможно) рассматривать как (эквивалентные) נכתה и הכתה, נכו и הכו. (Здесь) "нун" является корневой буквой глагола, который стоит в той же форме, что " ושפו и разъедаются его кости" [Йов 33, 21]. (Раши)

, ибо ячмень заколосился

ибо ячмень заколосился

השערה אביב. (Означает) стоял в стеблях, в колосьях, (подобно) по значению " באבי на тростник прибрежный" [Песнь песней 6,11] (Раши)

. Уже выбросил колос и стоял в стеблях. Они сломались и упали. Также и лен уже вырос и окреп и стоял в стеблях. (Раши)

, а лен (в) стеблях.  [Сончино]

и лен, и ячмень были побиты Египтяне очень ценили лен. Египет был главным поставщиком льна во всем древнем мире. Ячмень употребляли в пищу: бедняки пекли из него хлеб. (Сончино)

   32. А пшеница и полба не были сломаны, так как поздние они

потому что они поздние (созревают поздно). Поздние. Они были еще неокрепшими, мягкими, и мог устоять под (воздействием) твердого (т. е. град не причинил им вреда). И хотя (действительно) сказано: "и всю траву полевую выбил град" [9, 25], следует истолковать стих в прямом смысле, (что речь идет) о травах, стоявших стеблями, которые могут пострадать от града. А в мидраше раби Танхумы (находим, что) некоторые из наших учителей придерживались иного мнения и объясняли אפילת (так:) удивительные чудеса (פלאות) произошли с ними, и они не пострадали. (Раши)

.  [Сончино]

а пшеница и полба Пшеницу культивировали в Египте более, чем любое другое злаковое растение (см. Йешаяhу, 28:25, Йехезкель, 4:9). Полба — разновидность дикой пшеницы.
потому что они созревают позже Поэтому в это время они были гораздо более крепкими и гибкими. Их стебли пригибались под ударами града и выпрямлялись вновь. (Сончино)

   33. И вышел Моше от Паро из города, и воздел свои руки к Господу, и прекратились громы, и град, и дождь не изливался

נתך לא. (Означает) не достигал. Даже те (дождь и град), которые были (уже) в воздухе, не достигали земли. И подобно этому " ותתך нас проклятие и клятва" [Даниэль 9, 11] – достигло, постигло нас. А Менахем бен Серук классифицировал это (слово) в одном разделе с " כהתוך как плавление серебра" [Йехезкель 22, 22], что означает литье металла. И я согласен с его мнением, (и также) Таргум (переводит) ויצק [38,5] как ואתיך; לצקת [там же 27] – לאתכא Также и здесь (означает:) не изливался на землю. (Раши)

на землю.  [Сончино]

и перестали греметь громы По молитве Моше прекратились молнии и град. (Сончино)

   34. И увидел Паро, что прекратился дождь, и град, и громы, и продолжал грешить, и отягчил свое сердце, он и его слуги.  [Сончино]

и продолжал грешить Уже осознав, что Всевышний прав и праведен, фараон продолжает отказываться исполнить Его повеление. С этого момента поведение фараона становится похожим на открытый бунт против Творца. Поведение министров ничем не отличается от поведения египетского правителя. (Сончино)

   35. И скрепилось сердце Паро, и не отпустил он сынов Исраэля, — как говорил Господь через Моше.  [Сончино]

и ожесточилось сердце И фараон вновь нарушил свое обещание. (Сончино)

   


[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен «Маханаим»